茅塞顿开怎么讲(“茅塞顿开”用英语怎么说?)

中文中的成语在翻译成英语时一直都是难点,今天就来考一考大家,你知道“茅塞顿开”用英语该怎么说吗?

其实用一个高级词汇就可以准确表达出这个意思:epiphany /ɪˈpɪfəni/

我们来看一下权威的解释:

epiphany:

A moment when you suddenly feel that you understand, or suddenly become conscious of, something that is very important to you.

当你突然觉得你明白了,或者突然意识到,某件事对你来说很重要。

“茅塞顿开”其实就是“顿悟”,突然领会到或者感悟到某些事情。一起来看两【我.爱.线.报.网.】个例句:

After spending another Valentines Day alone, Mike had an epiphany and realized he needed to propose to Grace.

在又独自过了一个情人节后,迈克顿悟了,他意识到自己得向格蕾丝求婚。

During my physics class yesterday, I had an epiphany and finally understood the theory we had been discussing for a week.

在昨天的物理课上,我顿悟了,终于搞懂了我们讨论了一个星期的那个理论【我.爱.线.报.网.】

在美剧《生活大爆炸》里,Penny在跟Leonard聊生活感悟时,就用到了这个单词:

Penny: My life is exciting right now. Thats a big deal, isnt it?

Leonard: So, does that mean we get to do stuff like get dressed up in matching costumes and go to Comic-Con?

Penny: Leonard, I had an epiphany, not a stroke.

-我的生活已经足够精彩了,这就够了,不是吗?

-这是不是就意味着,我们可以穿【我.爱.线.报.网.】着情侣变装制服,一起去参加漫画大会了?

-莱诺德,我只是顿悟,不是突然中风好吗?

要表达同样的意思,我们还可以用这个表达:hit me

在美剧《摩登家庭》里面,小孩Manny的心里非常成熟,但看到大人们也都很“没正行”时,他有了下面的感悟:

I really thought it was too late for me. But watching all you acting like children, it hit me – Ive got plenty of time left to be a kid.

我真的以为现在挽回童年已经太迟了,但看到你们都这么大了还一个个耍孩子气,我恍然大悟,我还有大把【我.爱.线.报.网.】时间当小孩呢。

以上就是今天的内容啦

关于“茅塞顿开”的地道表达

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

推荐阅读

给力项目线报网会员可免费下载 加入会员
友情提醒: 请尽量登录购买,防止付款了不发货!
QQ交流群:226333560 站长微信:qgzmt2
温馨提示:本站提供的一切软件、教程和内容信息都来自网络收集整理,仅限用于学习和研究目的;不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负,版权争议与本站无关。用户必须在下载后的24个小时之内,从您的电脑或手机中彻底删除上述内容。如果您喜欢该程序和内容,请支持正版,购买注册,得到更好的正版服务。我们非常重视版权问题,如有侵权请邮件与我们联系处理。敬请谅解!

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
行业资讯

阳翟怎么读音是什么(“阳翟”读作“Yang DI”至少有九大理由)

2024-8-24 13:39:23

行业资讯

大学生助力乡村振兴演讲题目(最美大学生丨何轮:助力乡村振兴,做“知行合一”的新时代好青年)

2024-8-24 13:59:48

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索